Marta Bartoszek
Jestem native speakerem języka islandzkiego. Na Islandii się wychowałam i spędziłam tam 15 lat, posiadam islandzkie obywatelstwo. Ukończyłam liceum ogólnokształcące Menntaskólinn við Hamrahlíð w Reykjavíku, a w Krakowie studia magisterskie z filologii rosyjskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Mam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach z języka islandzkiego. Współpracuję z licznymi biurami tłumaczeń w Polsce, Islandii oraz innych krajach. Wykonywałam tłumaczenia m.in. dla portali edukacyjnych i medycznych, sądów i prokuratur oraz różnych instytucji publicznych.
Zajmowałam się obsługą islandzkich delegacji dla Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP podczas Polskiej Prezydencji w Unii Europejskiej oraz pełniłam opiekę na islandzką reprezentacją piłki ręcznej podczas EHF Men's Euro 2016 w Katowicach.
W 2018 roku zdałam ustny i pisemny egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości i zostałam pierwszym, i na ten moment wciąż jedynym, tłumaczem przysięgłym języka islandzkiego w Polsce.
Ukończone kursy: Tłumaczenia audiowizualne - wersja napisowa. Uniwersytet Jagielloński.
Kurs dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. Uniwersytet Jagielloński.
Publikacje: Islandzki 600 fiszek trening od podstaw, wyd. Edgard 2013
Mały słownik islandzko-polski polsko-islandzki, Wydawnictwo Naukowe UAM 2011 (współautorka)
Njörður P. Njarðvík. Helgi zwiedza świat. Wyd. NB Forlag 2015 (tłumaczka)